A Translation As It Is

EA 8.8 Belief

0:00

  1.  聞如是:一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

Thus have I heard:  One time, the Budha was staying at Anaathapindidas Ashrama in Jetavana of Shraavastii. 

2.  爾時,世尊告諸比丘:

若有一人出現於世,爾時天及人民便蒙光澤,便有信心於戒、聞、施、智慧,猶如秋時月光盛滿而無塵穢,普有所照。此亦如是。若多薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛出現世間,天及人民便蒙光澤,有信心於戒、聞、施、智慧,如月盛滿,普照一切。是故,諸比丘!興恭敬心於如來所。如是,諸比丘!當作是學。

Then the Bhagavaan addressed the bhikshus: “When a Perfect One appears in the world, devas and humankind are bathed in radiance.  Faith arises in Shila, Shruta (learning), Dana and Prajna (wisdom) – just as the autumn moon shines in full splendor, unclouded, illuminating all directions.

In the same way, when a Tathaagata, an Arhat, a Samyak-Sambudha appears in the world, Devas and humankind are then graced with light, developing faith in Shila, Shruta (learning), Dana and Prajna (wisdom), like the full moon illuminating all without exception. Therefore, bhikshus, cultivate reverence for the Tathaagata. Thus, bhikshus, should you train yourselves.”

3. 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

When the bhikshus heard what the Budha said, they followed it with joy.