- 聞如是:
一時,尊者摩訶迦遮延遊婆那國深池水側,與大比丘眾五百人俱。
Thus have I heard:
At one time, venerable Maha-katyayana was dwelling in the country of Vanna, by the shore of a deep lake, together with a great assembly of five hundred bhikshus.
2. 爾時,尊者迦遮延有此名聞,流聞四遠。尊者長老姦茶婆羅門在此遊化。爾時,婆羅門聞尊者迦遮延在此池側遊化,將五百比丘,尊者長老功德具足,「我今可往問訊彼人。」是時,上色婆羅門將五百弟子,往至尊者迦遮延所,共相問訊,在一面坐。爾時,彼婆羅門問尊者迦遮延曰:「如迦遮延所行,此非法、律,年少比丘不向我等諸高德婆羅門作禮。」
At that time, venerable Maha-katyayana had a reputation that spread far and wide. The elder brahmana Kanchavara was also traveling and teaching in that region. When the brahmana heard that venerable Maha-katyayana was staying near the pond with five hundred bhikshus, and that this venerable elder was fully endowed with virtues.
He thought, “I should go and pay my respects to that person.”
At that time, the brahmana of noble appearance, accompanied by five hundred disciples, went to venerable Maha-katyayana. After exchanging greetings, they sat to one side.
The brahmana then asked venerable Maha-katyayana,
“According to your practice, this is not in accordance with the Dharma and Vinaya. Young bhikshus do not pay respects to us, the high and virtuous brahmanas.”
3. 迦遮延曰:「婆羅門當知,彼如來、至真、等正覺,說此二地。云何為二地?一名老地,二名壯地。」
Maha–katyayana replied, “Brahmana, you should know that the Tathaagata, the Arhat, the Samyak Sambudha, has taught about two kinds of grounds (bhumis).
What are the two?
First, the ground of old age (jara-bhumi), second, the ground of youth (yauvana-bhumi).”
4. 婆羅門問曰:「何者為老地?何者為壯地?」
The brahmana asked, “What is the ground of old age, and what is the ground of youth?”
5. 迦遮延曰:「正使婆羅門年在八十、九十,彼人不止婬欲,作諸惡行,是謂婆羅門雖可言老,今在壯地。」
Maha-katyayana said, “Even if a brahmana is eighty or ninety years old, if he does not cease indulging in sensual desires and commits evil deeds, then, brahmana, although he may be called old, he is still on the ground of youth.”
6. 婆羅門曰:「何者年壯住在老地?」
The brahmana asked, “Who, though young in age, dwells on the ground of old age?”
7. 迦遮延曰:「婆羅門!若有比丘年在二十,或三十、四十、五十,彼亦不習婬欲,亦不作惡行,是謂婆羅門年壯在老地。」
Maha–katyayana said, “Brahmana, if a bhikshu is twenty, thirty, forty, or fifty years old, and he does not indulge in sensual desires or commit evil deeds, then, brahmana, though young in age, he dwells on the ground of old age.”
8. 婆羅門曰:「此大眾中頗有一比丘不行婬法,不作惡行乎?」
The brahmana asked, “Is there even one bhikshu in this assembly who does not indulge in sensual desires or commit evil deeds?”
9. 迦遮延曰:「我大眾中無有一比丘習欲作惡者。」
Maha-katyayana said, “In my assembly, there is not a single bhikshu who indulges in sensual desires or commits evil deeds.”
10. 時,婆羅門即從坐起,禮諸比丘足,並作是語:「汝今年少住於老地,我今年老住[21]於少地。」爾時,彼婆羅門復往至迦遮延所,頭面禮足,而自陳說:「我今自歸迦遮延及比丘僧,盡形壽不殺。」
At that time, the brahmana rose from his seat, bowed at the feet of the bhikshus, and said, “You, though young, dwell on the ground of old age, while I, though old, dwell on the ground of youth.”
Then, the brahmana went to Maha-katyayana, bowed at his feet, and declared, “I now take refuge in Maha-katyayana and the Sangha of bhikshus. For the rest of my life, I will not kill.”
11. 迦遮延曰:「汝今莫自歸我,我所自歸者汝可趣向之。」
Maha-katyayana said, “Do not take refuge in me. You should take refuge in the one I take refuge in.”
12. 婆羅門曰:「尊者迦遮延,為自歸誰?」
The brahmana asked, “Venerable Maha-katyayana, who do you take refuge in?”
13. 時,尊者迦遮延便長跪向如來所般涅槃處:「有釋種子出家學道,我恒自歸彼,然彼人即是我師。」
At that time, Venerable Maha-katyayana knelt down and faced the direction where the Tathaagata had entered Nirvana. He said, “There is a descendant of the Shakya clan who renounced the world to practice the path. I always take refuge in him, for he is my teacher.”
14. 婆羅門曰:「此沙門瞿曇為在何處?我今欲見之。」
The brahmana asked, “Where is this shramana Gautama? I now wish to see him.”
15. 迦遮延曰:「彼如來已[22]取涅槃。」
Maha-katyayana said, “The Tathaagata has already entered Nirvana.”
16. 婆羅門言:「若如來在世者,我乃可百千由旬往問訊之。彼如來雖取涅槃,我今重自歸作禮及佛、法、眾,盡其形壽,不復殺生。
The brahmana said, “If the Tathaagata were still in the world, I would travel hundreds of thousands of leagues to pay my respects to him. Although the Tathaagata has entered Nirvana, I now take refuge and bow to the Budha, the Dharma, and the Sangha. For the rest of my life, I will not kill.”
17. 爾時,上色婆羅門聞尊者迦遮延所說,歡喜奉行。
At that time, the brahmana of noble appearance, hearing venerable Maha-katyayana’s words, followed it with joy.