1. 聞如是:一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
Thus have I heard:
One time, the Budha was staying at Anaathapindidas Ashrama in Jetavana of Shraavastii.
2. 爾時,世尊告諸比丘:
當修行一法,當廣布一法;
已修行一法,便有名譽,成大果報,諸善普至,得甘露味,至無為處,便成神通,除諸亂想,逮沙門果,自致涅槃。
云何為一法?
所謂念佛。
At that time, the Bhagavaan addressed the bhikshus:
“Practice one dharma,
And widely propagate one dharma.
Having practiced this one dharma,
You will gain renown,
Attain great fruits,
Experience all wholesome qualities,
Taste the nectar of liberation,
Reach the unconditioned state,
Attain spiritual powers,
Dispel distracting thoughts,
Achieve the fruits of the Shramana path,
And realize Nirvaana.
What is this one dharma?
It is mindfulness of the Budha (Budhaanusmriti).”
3. 佛告諸比丘:
云何修行念佛,便有名譽,成大果報,諸善普 至,得甘露味,至無為處,便成神通,除諸亂想,獲沙門果,自致涅槃?
The Budha addressed the bhikshus:
“How does practicing mindfulness of the Budha lead to renown, great fruits, the arising of all wholesome qualities, the taste of the nectar of liberation, the attainment of the unconditioned state, the realization of spiritual powers, the dispelling of distracting thoughts, the achievement of the Shramana fruits, and the realization of Nirvaana?”
4. 爾時,諸比丘白世尊曰:
諸法之本,如來所說。
唯願世尊為諸比丘說此妙義,諸比丘從如來聞已,便當受持。
At that time, the bhikshus addressed the Bhagavaan:
“The source of all dharmas is spoken by the Tathaagata. We beseech the Bhagavaan to explain this profound meaning to the bhikshus. Having heard it from the Tathaagata, we will uphold and practice it.”
5. 爾時,世尊告諸比丘:
諦聽!諦聽!
善思念之,吾當為汝廣分別之。
At that time, the Bhagavaan addressed the bhikshus:
“Listen carefully! Listen carefully!
Reflect deeply on this, for I will explain it to you in detail.”
6. 答曰:
如是。
世尊!
諸比丘前受教已。
The bhikshus replied:
“So it is, Bhagavaan.”
The bhikshus then respectfully accepted the teaching.
7. 世尊告曰:
若有比丘正身正意,結跏趺坐,繫念在前,無有他想,專精念佛。
觀如來形,未曾離目;
已不離目,便念如來功德:
如來體者,金剛所成,十力具足,四無所畏,在眾勇健。
如來顏貌,端正無雙,視之無厭;
戒德成就,猶如金剛,而不可毀,清淨無瑕,亦如琉璃。
如來三昧,未始有減,已息永寂,而無他念;
憍慢強梁,諸情憺怕,欲意、恚想、愚惑之心、猶豫網結,皆悉除盡。
如來慧身,智無崖底,無所罣礙。
如來身者,解脫成就,諸趣已盡,無復生分,言我當更墮於生死。
如來身者,度知見城,知他人根,應度不度,此死生彼,周旋往來生死之際,有解脫者,無解脫者,皆具知之。
是謂修行念佛,便有名譽,成大果報,諸善普至,得甘露味,至無為處,便成神通,除諸亂想,獲沙門果,自致涅槃。
是故,諸比丘!
常當思惟,不離佛念,便當獲此諸善功德。
如是,諸比丘!
當作是學。
The Bhagavaan said:
“If a bhikshu, with upright body and mind, sits cross-legged, fixes his mindfulness, and is free from distracting thoughts, single-mindedly practicing mindfulness of the Budha,
Contemplates the form of the Tathaagata without ever losing sight of it, and, not losing sight of it, reflects on the virtues of the Tathaagata:
- The Tathaagata’s body is as indestructible as a diamond,
Endowed with the ten powers and the four fearlessnesses,
Courageous and mighty among all beings. - The Tathaagata’s appearance is peerlessly majestic,
A sight that never tires the eyes. - His moral virtues are perfected like a diamond,
Unbreakable, pure, and flawless, like a crystal. - The Tathaagata’s samadhi is unwavering,
Forever tranquil, free from other thoughts. - Arrogance, stubbornness, and all afflictions—
Desire, anger, delusion, and doubt—
Are all completely eradicated. - The Tathaagata’s wisdom is boundless,
Unobstructed and limitless. - The Tathaagata’s body is the embodiment of liberation,
Free from all rebirth, with no further existence in samsara. - The Tathaagata has crossed the city of knowledge and vision,
Knowing the faculties of others,
Understanding who is to be liberated and who is not,
Seeing the cycle of birth and death,
And knowing who has attained liberation and who has not.
This is how practicing mindfulness of the Budha leads to renown, great fruits, the arising of all wholesome qualities, the taste of the nectar of liberation, the attainment of the unconditioned state, the realization of spiritual powers, the dispelling of distracting thoughts, the achievement of the Shramana fruits, and the realization of Nirvaana.
Therefore, bhikshus,
Always reflect and never stray from mindfulness of the Budha.
In this way, you will attain these virtuous qualities.
Thus, bhikshus, you should train yourselves in this manner.”
8. 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
When the bhikshus heard what the Budha said, they followed it with joy.