A Translation As It Is

EA 10.9 Bad Destinies

0:00

  1. 聞如是:

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

Thus have I heard:

One time, the Budha was staying at Anaathapindidas Ashrama in Jetavana of Shraavastii.

2. 爾時,世尊告諸比丘:

「若有比丘修行一法,便不能壞敗惡趣,一為趣善,一為趣泥洹。

云何修行一法,不能壞敗惡趣?

所謂心無篤信,是謂修此一法不壞敗惡趣。

云何修行一法趣善處者?

所謂心行篤信,是謂修此一法得趣善處。

云何修行一法得至泥洹?

所謂恒專心念,是謂修行此法得至泥洹。

是故謂,諸比丘!

專精心意,念諸善本。

如是,諸比丘!

當作是學。」

At that time, Bhagavaan addressed the Bhikshus: “If a Bhikshu cultivates one practice, he cannot avoid the evil destinies; another leads to good rebirth, and another to Nirvana.

What is the one practice that cannot avoid evil destinies?

It is lack of sincere faith – this is the practice that fails to avoid evil destinies.

What is the one practice leading to good rebirth?

It is cultivating sincere faith – this is the practice leading to good rebirth.

What is the one practice leading to Nirvana?

It is constant single-minded recollection – this is the practice leading to Nirvana.

Therefore, O Bhikshus! Focus your minds and recollect wholesome roots. Thus, Bhikshus, should you train.”

3. 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

When the bhikshus heard what the Budha said, they followed it with joy.