A Translation As It Is

EA 13.2 Enjoyment of Desires

0:00

  1. 聞如是:
    一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

Thus have I heard:

One time, the Budha was staying at Anaathapindidas Ashrama in Jetavana of Shraavastii.

2. 爾時,世尊告諸比丘:

當滅一法,我證汝等成果神通,諸漏得盡。

云何為一法?

所謂味欲。

是故,諸比丘!

當滅此味欲,我證汝等成神通果,諸漏得盡。

At that time, Bhagavaan said to the Bhikshus, “By eliminating one thing, I assure you will attain the fruit of spiritual powers and the exhaustion of all defilements.

What is that one thing?

It is the attachment to the taste of desires.

Therefore, Bhikshus, eliminate this attachment to the taste of desires, and I assure you will attain the fruit of spiritual powers and the exhaustion of all defilements.”

3. 爾時,世尊便說此偈:
眾生著此味, 死墮惡趣中;
今當捨此欲, 便成阿羅漢。

At that time, Bhagavaan spoke this verse:


“Beings attached to these tastes
Fall into wretched realms after death.
Now, by abandoning these desires,
They will become Arahants.”

4.  是故,諸比丘!常當捨此味著之想。

如是,諸比丘!當作是學。

“Therefore, Bhikshus, you should always abandon thoughts of attachment to tastes. Thus, Bhikshus, you should train yourselves in this way.”

5. 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

When the bhikshus heard what the Budha said, they followed it with joy.

EA_13.2/SAM/RAJ