- 聞如是:
一時,佛在拔祇國尸牧摩羅山鬼林鹿園中。
Thus have I heard:
One time, Budha was staying at the Sheetavana Deer Park on the Simsumaaragiri mountain in the country of Vrji.
2. 爾時,那憂羅公長者往至世尊所,頭面禮足,在一面坐。須臾,退坐白世尊曰:「我今年朽,加復抱病,多諸憂惱,唯願世尊隨時教訓,使眾生類長夜獲安隱。」
At that time, the elder Naagaara approached Bhagavaan, bowed at his feet, and sat to one side. After a moment, he rose and said to Bhagavaan, “I am now old and afflicted with illness, burdened with many worries and troubles. I beseech Bhagavaan to teach me so that all beings may attain peace and security for a long time.”
3. 爾時,世尊告長者曰:「如汝所言,身多畏痛,何可恃怙?但以薄皮而覆其上。長者當知,其有依憑此身者,正可須臾之樂;此是愚心,非智慧者所貴。是故,長者!雖身有病,令心無病。如是,長者!當作是學。」
Bhagavaan said to the elder, “As you have said, the body is full of suffering and pain. What can one rely on? It is merely covered with a thin layer of skin. Elder, you should know that those who depend on this body can only enjoy fleeting pleasures. This is the way of the foolish, not the wise. Therefore, elder, though the body may be sick, let the mind be free from sickness. Thus, elder, you should train yourself in this way.”
4. 爾時,長者聞說斯言,從坐起,禮世尊足,便退而去。爾時,長者復作是念:「我今可往至尊者舍利弗所問斯義。舍利弗去彼不遠,在樹下坐。」是時,那優羅公往至舍利弗所,頭面禮足,在一面坐。
Hearing this, the elder rose from his seat, bowed at Bhagavaan’s feet, and left. Then the elder thought, “I should go to the Venerable Shaariputra and ask him about this teaching. Shaariputra is not far from here, sitting under a tree.” At that time, the elder Naagaara went to Shaariputra, bowed at his feet, and sat to one side.
5. 是時,舍利弗問長者:「顏貌和悅,諸根寂靜,必有所因。長者!故當從佛聞法耶?」
Shaariputra asked the elder, “Your appearance is serene, and your faculties are calm. There must be a reason for this. Elder, have you heard the Dharma from the Budha?”
6. 時,長者白舍利弗言:「云何,尊者舍利弗!顏貌焉得不和悅乎?所以然者,向者世尊以甘露之法,溉灌胸懷。」
The elder replied to Shaariputra, “How could my appearance not be serene? Bhagavaan has poured the nectar of the Dharma into my heart.”
7. 舍利弗言:「云何,長者!以甘露之法,溉灌胸懷?」
Shaariputra asked, “How has Bhagavaan poured the nectar of the Dharma into your heart?”
8. 長者報言:「於是,舍利弗!我至世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,我白世尊曰:『年朽長大,恒抱疾病,多諸苦痛,不可稱計,唯願世尊分別此身,普使眾生,獲此安隱!』爾時,世尊便告我言:『如是,長者!此身多諸衰苦,但以薄皮而覆其上。長者當知,其有恃怙此身者,正可有斯須之樂,不知長夜受苦無量。是故,長者!此身雖有患,當使心無患。如是,長者!當作是學。』世尊以此甘露之法,而見溉灌。」
The elder replied, “Shaariputra, I went to Bhagavaan, bowed at his feet, and sat to one side. I said to Bhagavaan, ‘I am old and constantly afflicted with illness, suffering immeasurable pain. I beseech Bhagavaan to explain this body so that all beings may attain peace and security.’
Bhagavaan then said to me, ‘Elder, this body is full of decay and suffering, merely covered with a thin layer of skin. Elder, you should know that those who rely on this body can only enjoy fleeting pleasures, unaware of the immeasurable suffering in the long night. Therefore, elder, though the body may be sick, let the mind be free from sickness. Thus, elder, you should train yourself in this way.’ Bhagavaan poured the nectar of the Dharma into my heart.”
9. 舍利弗言:「云何,長者!更不重問如來此義乎?云何身有患心無患。云何身有病心無病?」
Shaariputra said, “Elder, did you not ask Bhagavaan further about this teaching? How can the body be sick while the mind is free from sickness? How can the body be ill while the mind is free from illness?”
10. 長者白舍利弗言:「實無此辯重問世尊,身有患心有患,身有患心無患。尊者舍利弗必有此辯,願具分別。」
The elder replied, “I did not ask Bhagavaan further about this. You, Venerable Shaariputra, must have this understanding. Please explain it fully.”
11. 舍利弗言:「諦聽!諦聽!善思念之,吾當與汝廣演其義。」
Shaariputra said, “Listen carefully and reflect well. I will explain it to you in detail.”
12. 對曰:「如是。舍利弗!」從彼受教。
The elder replied, “Yes, Shaariputra,” and listened attentively.
13. 舍利弗告長者曰:「於是,長者!凡夫之人不見聖人,不受聖教,不順其訓;亦不見善知識,不與善知識從事。彼計色為我,色是我所,我是色所;色中有我,我中有色,彼色、我色合會一處。彼色、我色以集一處,色便敗壞,遷移不停,於中復起愁憂、苦惱。痛、想、行、識,皆觀我有識,識中有我,我中有識,彼識、我識合會一處。彼識、我識以會一處,識便敗壞,遷移不停,於中復起愁憂、苦惱。如是,長者!身亦有患,心亦有患。」
Shaariputra said to the elder, “Elder, ordinary people who do not see the noble ones, do not receive their teachings, and do not follow their instructions; who do not see good friends and do not associate with them—they regard form as the self, form as belonging to the self, and the self as belonging to form.
They see the self in form and form in the self. They see form and the self as united. When form and the self are united, form decays and changes constantly, giving rise to sorrow, worry, and suffering.
They regard feeling, perception, mental formations, and consciousness as the self, consciousness as belonging to the self, and the self as belonging to consciousness. They see the self in consciousness and consciousness in the self. They see consciousness and the self as united. When consciousness and the self are united, consciousness decays and changes constantly, giving rise to sorrow, worry, and suffering.
Thus, elder, both the body and the mind are afflicted.”
14. 長者問舍利弗曰:「云何身有患、心無患耶?」
The elder asked Shaariputra, “How can the body be sick while the mind is free from sickness?”
15. 舍利弗言:「於是,長者!賢聖弟子承事聖賢,修行禁法;與善知識從事,親近善知識。彼亦不觀我有色;不見色中有我,我中有色;不見色是我所,我是色所。彼色遷轉不住,彼色以移易,不生愁憂、苦惱、憂色之患。亦復不見痛、想、行、識,不見識中有我,我中有識;亦不見識我所,亦不見我所識。彼識、我識以會一處,識便敗壞,於中不起愁憂、苦惱。如是,長者!身有患而心無患。是故,長者!當作是習,遺身去心,亦無染著。長者!當作是學。」
Shaariputra said, “Elder, noble disciples who serve the noble ones, practice the teachings, associate with good friends, and draw close to them—they do not regard form as the self, do not see the self in form or form in the self, and do not regard form as belonging to the self or the self as belonging to form.
They see form as impermanent and changing, and they do not give rise to sorrow, worry, or suffering over form. They also do not regard feeling, perception, mental formations, or consciousness as the self, do not see the self in consciousness or consciousness in the self, and do not regard consciousness as belonging to the self or the self as belonging to consciousness. They see consciousness as impermanent and changing, and they do not give rise to sorrow, worry, or suffering over consciousness.
Thus, elder, the body may be sick, but the mind is free from sickness. Therefore, elder, you should train yourself in this way, letting go of attachment to the body and mind, and remaining free from clinging. Elder, you should train yourself in this way.”
16. 爾時,那憂羅公聞舍利弗所說,歡喜奉行。
When the elder Naagaara heard what Shaariputra said, he followed it with joy.