A Translation As It Is

EA 16.8 Endurance

0:00

(八) 忍   

Endurance

1.  聞如是: 一時,佛在舍衛國、祇樹、給孤獨園。  

Thus I have heard: One time, the Budha was staying at

Anaathapindidas Ashrama in Jetavana of Shraavastii.

2.  爾時,世尊告諸比丘: 「有此二力。 云何為二力? 所謂忍力、思惟力。 設吾無此二力者,終不成無上、正真、等正覺。 又無此二力者,終不於優留毘處六年苦行。 亦復不能降伏魔怨,成無上、正真之道,坐於道場。 以我有忍力、思惟力故,便能降伏魔眾,成無上、正真之道,坐於道場。   

At that time, the Bhagavaan spoke to the bhikshus:

“There are two kinds of strength.
What are these two?

They are the strength of endurance and the strength of contemplation.

If I did not possess these two strengths, I would never have attained Anuttara Samyak Sambodhi.

Without these two strengths, I would not have endured six years of austere practice in Uruvilvaa.

Nor would I have been able to subdue Maara, the enemy, and attain the unsurpassed, true path while seated at the seat of enlightenment.

Because I possess the strength of endurance and the strength of contemplation, I was able to overcome the host of Maara and achieve the Anuttara Samyak Sambodhi while seated at the seat of awakening.”


3.  是故,諸比丘,當求方便,修此二力,忍力、思惟力。 便成須陀洹道、斯陀含道、阿那含道、阿羅漢道。 於無餘涅槃界而般涅槃。 如是,諸比丘,當作是學。   

“Therefore, bhikshus, you should seek skilful means and cultivate these two strengths—the strength of endurance and the strength of contemplation.

By doing so, you will attain the path of Stream-entry (Sorta-Apana), the path of Once-returning (Sakrdagamin), the path of Non-returning (Anagami), and the path of Arahantship.

Thus, you will enter final Nirvaana in the realm of no remainder.

In this way, bhikshus, you should train yourselves.”

4.  爾時,諸比丘聞佛所說歡喜,奉行。  

When the bhikshus heard what the Budha said, they followed it with joy.