1. 聞如是: 一時,佛在舍衛國、祇樹、給孤獨園。
Thus I have heard: One time, the Budha was staying at
Anaathapindidas Ashrama in Jetavana of Shraavastii.
2. 爾時,世尊告諸比丘:「有二妙法擁護世間。云何為二法?所謂有慚、有愧也。諸比丘!若無此二法,世間則不別有父、有母、有兄、有弟、有妻子、知識、尊長、大小,便當與猪、雞、狗、牛、羊……六畜之類而同一等。以其世間有此二法擁護世間,則別有父母、兄弟、妻子、尊長、大小,亦不與六畜共同。是故,諸比丘!當習有慚、有愧。如是,諸比丘!當作是學。」
At that time, the Bhagavaan addressed the bhikkhus:
“There are two wonderful dharmas that protect the world. What are these two dharmas? They are shame (hri) and remorse (apatrapya).
Bhikkhus, if these two dharmas did not exist,
The world would not distinguish between father and mother,
Brothers, wives, friends, elders, or juniors.
It would be no different from pigs, chickens, dogs, cattle, sheep,
And other such domesticated animals.
Because these two dharmas protect the world,
There is a distinction between parents, brothers, wives, elders, and juniors,
And the world is not reduced to the level of animals.
Therefore, bhikkhus, you should cultivate shame and remorse.
In this way, bhikkhus, you should train yourselves.”.
Thus should you train.”
3. 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
When the bhikshus heard what the Budha said, they followed it with joy.