1. 聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
Thus have I heard:
One time, the Budha was staying at Anaathapindidas Ashrama in Jetavana of Shraavastii.
2. 爾時,尊者難陀著極妙之衣,色曜人目,著金廁履屣,復抆飾兩目,手執鉢器,欲入舍衛城。
爾時,眾多比丘遙見尊者難陀著極妙之衣,入舍衛城乞食。
爾時,眾多比丘便往至世尊所,頭面禮足,在於一面坐,須臾退坐,白世尊曰:「向者,難陀比丘著極妙之衣,色曜人目,入舍衛城乞食。」
At that time, the Venerable Nanda wore exceedingly fine robes, dazzling to the eyes, and golden footwear. He also groomed his eyes and held a begging bowl, preparing to enter the city of Shraavastii.
When many bhikshus saw the Venerable Nanda from afar, dressed in such fine robes while going to beg for alms in Shraavastii, they went to Bhagavaan, bowed at his feet, sat to one side, and then reported:
“Just now, Bhikshu Nanda, wearing exceedingly fine robes that shone brilliantly, entered the city of Shraavastii to beg for alms.”
3. 爾時,世尊告一比丘:「汝速往至難陀比丘所:『如來呼卿!』
Then, Bhagavaan instructed a bhikshu, “Go quickly to Bhikshu Nanda and tell him: ‘Tathaagata summons you!’”
4. 對曰:「如是。世尊!」時,彼比丘受世尊教,頭面禮足而去。
往至難陀比丘所,到已,語難陀曰:「世尊呼卿。」
The bhikshu replied, “Yes, Bhagavaan!”
He then received Bhagavaan’s instruction, bowed at his feet, and departed.
Upon reaching bhikshu Nanda, he said, “Bhagavaan calls for you.”
5. 是時,難陀聞比丘語,即來至世尊所,到已,頭面禮足,在一面坐。
是時,世尊告難陀曰:「汝今何故著此極妙之衣,又則著履屣,入舍衛城乞食?」
時,尊者難陀默然不語。
Upon hearing the bhikshu’s words, Nanda immediately went to Bhagavaan, bowed at his feet, and sat to one side.
Bhagavaan then asked Nanda, “Why are you wearing such fine garments and golden footwear while going to beg for alms in the city of Shraavastii?”
The Venerable Nanda remained silent and did not reply.
6. 世尊復重告曰:「云何,難陀!汝豈不以信牢固出家學道乎?」
Bhagavaan further questioned, “Nanda, did you not leave the household life and take up the path of practice out of firm faith?”
7. 難陀對曰:「如是。世尊!」
Nanda replied, “Yes, Bhagavaan!”
8. 世尊告曰:「汝今族姓子不應律行,以信牢固出家學道,何由復著極妙之衣,摩治形服,欲入舍衛城乞食?與彼白衣有何差別?」
Bhagavaan said, “As a son of a noble family, you should follow the discipline. Having left home with firm faith to practice the path, why do you now wear such exquisite garments, groom yourself, and go begging in the city of Shraavastii? In what way are you different from laypeople?”
9. 爾時,世尊便說此偈:
「何日見難陀, 能治阿練行;
心樂沙門法, 頭陀度無極。」
At that time, Bhagavaan recited this verse:
“When will I see Nanda,
Disciplining himself in austerities?
His heart delighting in the teachings of the renunciants,
And crossing beyond all limits through shramana practice?”
10.「汝今,難陀!更莫造此如是之行。」
“Nanda, from now on, do not engage in such conduct again.”
11. 爾時,尊者難陀及四部眾聞佛所說,歡喜奉行。
When the Venerable Nanda and the fourfold assembly heard what the Budha said, they followed it with joy.