A Translation As It Is

EA 5.3

0:00

1. 「我聲聞中第一比丘尼,恒處閑靜,不居人間,所謂無畏比丘尼是。苦體乞食,不擇貴賤,所謂毘舍佉比丘尼是。一處一坐,終不移易,所謂拔陀婆羅比丘尼是。遍行乞求,廣度人民,所謂摩怒呵利比丘尼是。速成道果,中間不滯,所謂陀摩比丘尼是。執持三衣,終不捨離,所謂須陀摩比丘尼是。恒坐樹下,意不改易,所謂珕須那比丘尼是。恒居露地,不念覆蓋,所謂奢陀比丘尼是。樂空閑處,不在人間,所謂優迦羅比丘尼是。長坐草蓐,不著服飾,所謂離那比丘尼是。著五納衣,以次分越,所謂阿奴波摩比丘尼是。」

“Among my foremost Bhikshunii disciples:

Abhayaa dwells perpetually in solitude, shunning human habitation;

Viahaakhaa practices rigorous alms-round without discrimination;

Bhadraa-paalaa remains steadfast in single-pointed sitting;

Manorharii extensively teaches while begging;

Dharmaa attains swift enlightenment without regression;

Suutramaa never abandons her three robes;

Caksunaa meditates unwaveringly under trees;

Ahaantaa lives constantly in open spaces;

Ukkalaa prefers remote wilderness;

Liinaa sits long on grass mats, eschewing ornaments; and

Anupamaa wears five-patch robes in perfect sequence.”

2. 無畏、多毘舍 婆陀、阿奴波 檀、須檀、奢多 優迦、離、阿奴

Abhayaa, Viahaakhaa / Bhadraapaalaa, Anupamaa / Dharmaa, Suutramaa, Ahaantaa / Ukkalaa, Liinaa, Anupamaa