A Translation As It Is

EA 7.2

0:00

  1.  我弟子中第一優婆斯,

供養如來,所謂摩利夫人是。

承事正法,所謂須賴婆夫人是。

供養聖眾,捨彌夫人是。

瞻視當來過去賢士,所謂月光夫人是。

檀越第一,雷電夫人是。

恒行慈三昧,所謂摩訶光優婆斯是。

行悲哀愍,毘提優婆斯是。

喜心不絕,拔提優婆斯是。

行守護業,難陀母優婆斯是。

得信解脫,照曜優婆斯是。

Among my disciples, the foremost female lay disciple who makes offerings to the Tathaagata is Queen Mallikaa.

The one who serves the true Dharma is Queen Subhaddaa.

The one who makes offerings to the Sangha is Queen Saamaavatii.

The one who cares for past and future virtuous ones is Queen Candraprabhaa.

The foremost benefactor is Queen Vaasavii.

The one who constantly practices the meditation on loving-kindness is Mahaapajaapatii Gotamii.

The one who practices compassion is Viisaakhaa.

The one whose joy never ceases is Bhadraa.

The one who practices protective deeds is Nandamaataa.

The one who attains liberation through faith is Khemaa.”

2. 摩利、須賴婆 捨彌、\光月、雷
大光、毘提、陀 難陀及照曜

Mallikaa, Subhaddaa,
Saamaavatii, Candraprabhaa, and Vaasavii,
Mahaapajaapatii, Viisaakhaa, and Bhadraa,
Nandamaataa, and Khemaa.