A Translation As It Is

EA 8.7 Disappearance

0:00

1. 聞如是:一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

Thus have I heard:

One time, the Budha was staying at Anaathapindidas Ashrama in Jetavana of Shraavastii.

2. 爾時,世尊告諸比丘:

若有一人沒盡於世,人民之類多懷愁憂,天及人民普失廕覆。

云何為一人?

所謂多薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛。

是謂一人沒盡於世,人民之類多懷愁憂,天及人民普失廕覆。

所以然者,若多薩阿竭於世滅盡,三十七品亦復滅盡。

是故,諸比丘!常當恭敬於佛。

如是,諸比丘!當作是學。

Then Bhagavaan addressed the Bhikshus: “When a certain person passes from the world, people mourn in sorrow, and both devas and humans lose their shelter.

Who is this person?

It is the Tathaagata, the Arhat, the Samyak-Sambudha. This is the one whose passing brings sorrow to all beings. Why?

Because when the Tathaagata disappears from the world, the Thirty-Seven Factors of Enlightenment also disappear. Therefore, Bhikshus, you should always revere Budha. Thus should you train yourselves, O Bhikshus.”

3. 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

When the bhikshus heard what the Budha said, they followed it with joy.