A Translation As It Is

EA 9.10 Motions of Desire (2)

0:00

1.聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

Thus have I heard:

One time, the Budha was staying at Anaathapindidas Ashrama in Jetavana of Shraavastii.

2. 爾時,世尊告諸比丘:

「我於此法中,不見一法,未有欲想便不生欲想;已生欲想便能滅之。

未生瞋恚想便不生,已生瞋恚想便能滅之。

未生睡眠想便不生;已生睡眠想便能滅之。

未生調戲想便不生;已生調戲想便能滅之。

未生疑想便不生;已生疑想便能滅之。

亦當觀惡露不淨,已觀惡露不淨,未生欲想便不生;已生便能滅之。

未生瞋恚便不生;已生瞋恚便能滅之。

乃至疑,未生疑想便不生;已生疑想便能滅之。

是故,諸比丘!常當專意觀不淨想。

如是,諸比丘!當作是學。」

Then the Bhagavaan addressed the Bhikshus: “Within this Dharma, I find no method more effective than this: 

that can prevent unarisen sensual thoughts from arising and can abandon arisen sensual thoughts;

that can prevent unarisen thoughts of hatred from arising and can abandon arisen thoughts of hatred;

that can prevent unarisen thoughts of sloth from arising and can abandon arisen thoughts of sloth;

that can prevent unarisen frivolous thoughts from arising and can abandon arisen frivolous thoughts;

that can prevent unarisen doubtful thoughts from arising and can abandon arisen doubtful thoughts.

You should also contemplate the impurity of body – foulness.

Having contemplated the impurity of body – foulness, unarisen sensual thoughts do not arise and arisen ones are abandoned; unarisen hatred does not arise and arisen hatred is abandoned; up to and including doubt, unarisen doubtful thoughts do not arise and arisen doubtful thoughts are abandoned.

Therefore, Bhikshus, you should always be mindful to contemplate the perception of impurity. Thus, Bhikshus, should you train yourselves.”

3. 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

When the bhikshus heard what the Budha said, they followed it with joy.

EA_9.10/SAM