1.聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
Thus have I heard:
One time, the Budha was staying at Anaathapindidas Ashrama in Jetavana of Shraavastii.
2. 爾時,世尊告諸比丘:
「我於此眾中,不見一法最勝最妙,眩惑世人,不生永寂,縛著牢獄,無有解已。
所謂女見男子色已,便起想著,意甚愛敬,令人不至永寂,縛著牢獄,無有解已。
意不捨離,周旋往來,今世後世,迴轉五道,動歷劫數。」
Then the Bhagavaan addressed the Bhikshus: “In this assembly, I perceive no phenomenon more powerful yet more deluding to worldly people, more obstructing to eternal peace, more binding to samsara’s prison without release.
That is: when a woman beholds a man’s form, lustful thoughts arise, her mind becomes attached and infatuated. This prevents eternal peace, binds one to samsara’s prison without release.
The mind cannot abandon this, but keeps revolving through cycles – in this life and next, transmigrating through five destinies for countless kalpas.”
3. 爾時,世尊便說偈曰:
「若生顛倒想, 興念恩愛心,
除念意染著, 便無此諸穢。
「是故,諸比丘!當除諸色,莫起想著。
如是,諸比丘!當作是學。」
Then the Bhagavaan spoke this verse:
“If inverted thoughts arise,
And affectionate feelings emerge,
Eliminate these mental defilements,
And such impurities will cease.
Therefore, Bhikshus! Eliminate all forms, do not give rise to lustful thoughts. Thus, Bhikshus, should you train.”
4. 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
When the bhikshus heard what the Budha said, they followed it with joy.
EA_9.8/SAM